I notice the text provided is already in Chinese (zh-CN/Simplified Chinese). According to your instructions, since the text is already in the target language you specified (ja-JP), I should check if translation is actually needed.
However, the text is in Chinese, not Japanese. Let me provide the translation to Japanese (ja-JP):
---
Elizaがバウンダリーを破る?まずまともに稼げるようになってから吹きましょう、暗号圏は誰もが嘘をつけます
---
天井突破という言葉は飽きました、すべてのプロジェクトがこう言いますが、結果はどうですか
---
汎用エージェントは聞こえが良いですが、実際に実装されたものはいくつありますか?ほとんどが未完成のままです
---
ゲームNPC、取引相手などのシナリオは魅力的に聞こえますが、実際に使えるものはいくつありますか
---
小さなサークルから主流にブレークスルーするまで、その間の溝は誰も説明していません
---
フレームワークがどれだけ強力であっても、それを使う人がどのようにプレイするかにかかっています、Elizaそのものはそれほど神秘的ではありません
---
このスピーチは、それがまだ初期段階にあることを言っているだけで、吹き流されないでください、落ち着いてください
Wake up, Eliza is breaking out of its niche right now, it's just that no one dares to place big bets yet.
Breaking through the small circle ceiling? The problem isn't the framework, it's whether there's a killer app.
I'm bullish on the gaming NPC space, much more promising than trading bots.
To be honest, what's missing is a breakout application to validate its generality. Right now it's all small-scale stuff.
The path of starting from crypto, going to the mainstream, then coming back—it's like the NFT playbook back then...
No matter how solid the framework is, it needs people using it. Right now, only a small group is using Eliza.
Repositioning Web3 is too vague. What matters is data and adoption.
You're right about breaking through the ceiling, but the reality is most people are still trading coins. Very few truly understand the universal applicability of the Agent framework.
最近在尝试多个角度应用Eliza这类AI Agent——用它做强化学习智能体、ゲーム内NPC、対戦相手等等。有趣的是,Eliza在暗号通貨领域已经有了初期的产品市场契合度表现,但我觉得现在是时候突破小圈子的天花板了。说白了,Eliza本质上是一个汎用目的のAgentフレームワーク。它的能力不止于某个特定场景。从技術的観点から見ると、この種の汎用Agentの想像空間は非常に大きい——取引、ゲーム、ソーシャル、甚至より複雑なシナリオで役割を果たすことができる。重要なのは、この能力を暗号コミュニティの初期ユーザーから、より広範なアプリケーション市場へ拡大していく方法だ。これは単なる製品の反復ではなく、Web3エコシステムにおけるAgentの位置付けを再定義することだ。