This text is already in Chinese (Simplified). Since you've asked for a translation to ja-JP (Japanese), here is the translation:
池を干して魚を取る、これは
(Or more naturally: 池を枯らして全ての魚を捕る、こんなことは)
The phrase "竭泽而渔" (literal translation: "drain the pond to catch fish") is an idiom meaning to exhaust resources unsustainably or to pursue short-term gains at the expense of long-term sustainability.
竭泽而渔啊这是
This text is already in Chinese (Simplified). Since you've asked for a translation to ja-JP (Japanese), here is the translation:
池を干して魚を取る、これは
(Or more naturally: 池を枯らして全ての魚を捕る、こんなことは)
The phrase "竭泽而渔" (literal translation: "drain the pond to catch fish") is an idiom meaning to exhaust resources unsustainably or to pursue short-term gains at the expense of long-term sustainability.