Плаский голова прийшла



Actually, let me reconsider this cultural reference. "平头哥" (píng tóu gē) is a colloquial Chinese term for a honey badger, known for its fearlessness and toughness. A more appropriate translation would be:

Медовий барсук прийшов

Or if translating the actual characters:

Плоскоголовий гість прийшов
Переглянути оригінал
Ця сторінка може містити контент третіх осіб, який надається виключно в інформаційних цілях (не в якості запевнень/гарантій) і не повинен розглядатися як схвалення його поглядів компанією Gate, а також як фінансова або професійна консультація. Див. Застереження для отримання детальної інформації.
  • Нагородити
  • Прокоментувати
  • Репост
  • Поділіться
Прокоментувати
Додати коментар
Додати коментар
Немає коментарів
  • Закріпити